LMB Quote Game

Multiple Hugo and Nebula Award winning author Lois McMaster Bujold is creator of the Miles Vorkosigan universe and the world of Chalion.

Official Website: www.dendarii.com

Moderator: Ghost

SPetty
Devoted Scholar
Posts: 895
Joined: Thu Jan 17, 2008 2:33 pm
Location: Michigan, USA

Post by SPetty »

Has it occurred to anyone yet that we're tackling this problem from the wrong end?

Which book ? Warrior's Apprentice
Who is speaking ? Miles (of course. He's most quotable. :) )
What is the problem ? The problem is the Mercenaries (Oser's) that make the war between the Pelians and the Felicians lopsided (and that they outnumber Miles's Dendarii, so brute force won't work to get them out of the way, not that that's Miles's style anyway)

Bonus : What is the solution ? The Dendarii hit the link between them (the payroll).
Waiting patiently for the next Lois McMaster Bujold book.
Caroline Tredez
Fireman
Posts: 459
Joined: Thu Oct 16, 2008 1:18 pm
Location: Paris

Post by Caroline Tredez »

Got it all. Your turn 8)
Blackwing
Literature Addict
Posts: 420
Joined: Sat Jan 07, 2006 11:57 am
Location: Tampere, Finland
Contact:

Post by Blackwing »

JKCade wrote:While we are on the subject (and I apologize for going off the main quote topic) I was wondering something: we have players in this game from several different countries. Are you all bi-lingual, and can speak and read English in addition to your native tounge, or is this website automatically translated into your launguage by some computer server on the Web? Probably a silly question, but still.

James
I shudder to think of what a translator program would do with the sf and fantasy terms used in this forum when they can't handle even a bit more complicated normal sentences. I haven't yet seen a translator program which could handle, say, a quote game in a way that the reader would understand it.
The Princess Bride.
Not just your basic, average, everyday, ordinary, run-of-the-mill, ho-hum fairy tale.
SPetty
Devoted Scholar
Posts: 895
Joined: Thu Jan 17, 2008 2:33 pm
Location: Michigan, USA

Post by SPetty »

My head hurts, thought Xxx.
What book?
Who is Xxx?
Where is Xxx?
Waiting patiently for the next Lois McMaster Bujold book.
Blackwing
Literature Addict
Posts: 420
Joined: Sat Jan 07, 2006 11:57 am
Location: Tampere, Finland
Contact:

Post by Blackwing »

What book? Borders of Infinity. The novella Mountains of Mourning.
Who is Xxx? Miles
Where is Xxx? In Silvy Vale at the Speker's house.
The Princess Bride.
Not just your basic, average, everyday, ordinary, run-of-the-mill, ho-hum fairy tale.
SPetty
Devoted Scholar
Posts: 895
Joined: Thu Jan 17, 2008 2:33 pm
Location: Michigan, USA

Post by SPetty »

Correct! You're up!
Waiting patiently for the next Lois McMaster Bujold book.
Blackwing
Literature Addict
Posts: 420
Joined: Sat Jan 07, 2006 11:57 am
Location: Tampere, Finland
Contact:

Post by Blackwing »

"I'm very ingenious. ..."
The book?
Who's talking?
To whom?
About what?
The Princess Bride.
Not just your basic, average, everyday, ordinary, run-of-the-mill, ho-hum fairy tale.
User avatar
voralfred
Carpal Tunnel Victim
Posts: 5817
Joined: Tue Dec 19, 2006 3:53 am
Location: Paris

Post by voralfred »

JKCade wrote:While we are on the subject (and I apologize for going off the main quote topic) I was wondering something: we have players in this game from several different countries. Are you all bi-lingual, and can speak and read English in addition to your native tounge, or is this website automatically translated into your launguage by some computer server on the Web? Probably a silly question, but still.

James

ROTFLOL (sp?)

Did you ever see an automatically translated text? It would be totally useless for the kind of things we discuss. I wonder what they can be useful for, in any case! No, I read english almost fluently. Speaking or listening is harder especially because of my hearing. I prefer to read the original text of books, but I can't follow a movie in english without subtitles. I do prefer english subtitles, however. Or, since my wife does not like to have to read subtitles, when watching together a DVD without english subtitles (which is stupid, there are lots of people with hearing problems, so why wouldn't a movie have subtitles in its original language :evil: ) I add french subtitles to the french soundtrack. Would you believe it, there are often major differences! The double choice of translation helps me get at least some of the subtleties that are lost otherwise.


You never saw a text automatically translates? This would be totally useless for the thing type that we discuss. I wonder that they can be useful for, in any case! No, I read the English almost often. Speak or listen are harder especially because of my audience. I prefer to read the original text of books, but I cannot follow a film in the English without the subtitles. I prefer the English subtitles, nevertheless. Or, since my woman does not like to must read subtitles, while looking at together a DVD without the English subtitles (that is stupid, there are a lot of people with the audience problems, therefore why not to do a film has subtitles in his original language) I add French subtitles to the sonorous French band. You to do the swelling, there are differences often of the major ones! The double choice of assistance of translation obtains me at least certain of the subtleties that otherwise are lost.
OK, this is after a double pass, I did not correct the french text before translating it back. But, well, I think it proves one cannot use it for a serious discussion. Still, it is not as bad as I tohught it would come out...
Human is as human does....Animals don't weep, Nine

[i]LMB, The Labyrinth [/i]
Caroline Tredez
Fireman
Posts: 459
Joined: Thu Oct 16, 2008 1:18 pm
Location: Paris

Post by Caroline Tredez »

Since we're talking (well, writing) about translation, I'll remark that even good translations often give a slightly different... "flavor" to the text. I decided to stick to the original after reading "The Warrior's Apprentice" in german. I knew it well enough in french, wanted to improve my german, thought it would spare me the need of a bilingual dictionary, and ended up discovering big pieces of text which had entirely vanished from the french version. Most shockingly Miles' intervention during one of the last final scenes, when Count Vorkosigan and Count Vorhalas... "discuss".

But while the german translation was better than the french one, closer in meaning to the original, the very language gave the book a slightly epic tone, and a bit less humor than the original version. Traduttore, traditore, they say :wink:
User avatar
voralfred
Carpal Tunnel Victim
Posts: 5817
Joined: Tue Dec 19, 2006 3:53 am
Location: Paris

Post by voralfred »

Caroline Tredez wrote:(...)ended up discovering big pieces of text which had entirely vanished from the french version. Most shockingly Miles' intervention during one of the last final scenes, when Count Vorkosigan and Count Vorhalas... "discuss".
Hey, I missed that one. That is, when reading the english version after the french one I bought for my wife, I did not remember it missing. But entire other episodes disappear
Spoiler: show
for instance, most of the times the Dendarii stole the Oseran's pay, only one of them remains, the bloodiest one
By now, Blackwing's quote is so far up, I should repost it:
Blackwing wrote:
"I'm very ingenious. ..."
The book?
Who's talking?
To whom?
About what?
Human is as human does....Animals don't weep, Nine

[i]LMB, The Labyrinth [/i]
Blackwing
Literature Addict
Posts: 420
Joined: Sat Jan 07, 2006 11:57 am
Location: Tampere, Finland
Contact:

Post by Blackwing »

Here's a bit longer quote:
"I'm very ingenious. And if they don't chain you, then you can walk away. All it takes is courage, and I know you have that."
The book?
Who's talking?
To whom?
About what?
The Princess Bride.
Not just your basic, average, everyday, ordinary, run-of-the-mill, ho-hum fairy tale.
Caroline Tredez
Fireman
Posts: 459
Joined: Thu Oct 16, 2008 1:18 pm
Location: Paris

Post by Caroline Tredez »

Dag to Fawn in TSK1, Beguilement, I'd say. About Fawn's fear that she won't be able to leave home again if she goes back to Bluefield.

I had this nagging feeling that it was about Dag in TSK for some days, but couldn't place it.
Blackwing
Literature Addict
Posts: 420
Joined: Sat Jan 07, 2006 11:57 am
Location: Tampere, Finland
Contact:

Post by Blackwing »

Yes, your turn.
The Princess Bride.
Not just your basic, average, everyday, ordinary, run-of-the-mill, ho-hum fairy tale.
Caroline Tredez
Fireman
Posts: 459
Joined: Thu Oct 16, 2008 1:18 pm
Location: Paris

Post by Caroline Tredez »

Okay, then...
...that had been a good excuse two generations ago, even one generation ago.
By whom ? In which book ? About what ?
User avatar
Ghost
Judge Roy Bean
Posts: 3911
Joined: Wed Mar 31, 2004 8:53 pm
Location: Arizona

Post by Ghost »

Miles in Komarr talking about closing off the worm-hole between Komarr and Barrayar.
If ye love wealth better than liberty, the tranquility of servitude than the animating contest of freedom, go from us in peace. We ask not your counsels or arms. Crouch down and lick the hands which feed you. May your chains sit lightly upon you,
S Adams
Caroline Tredez
Fireman
Posts: 459
Joined: Thu Oct 16, 2008 1:18 pm
Location: Paris

Post by Caroline Tredez »

Try again ^^
JKCade
Literature Addict
Posts: 435
Joined: Fri Feb 08, 2008 10:32 pm
Location: Choctaw, OK

Post by JKCade »

...that had been a good excuse two generations ago, even one generation ago.
By whom ? Miles
In which book ? Memory
About what ? Miles is at Vorkosigan Surleau, visiting his grandfather and Bothari's graves and is reflecting on the way his District has lagged in development due to the damage suffered during the Cetagandan Invasion of his grandfathers time. He is wondering why no one has helped his district more in order that the residents may improve their lifestyles.

James
Caroline Tredez
Fireman
Posts: 459
Joined: Thu Oct 16, 2008 1:18 pm
Location: Paris

Post by Caroline Tredez »

Well, good enough, I suppose... Your turn.
JKCade
Literature Addict
Posts: 435
Joined: Fri Feb 08, 2008 10:32 pm
Location: Choctaw, OK

Post by JKCade »

Xxx "...Though with luck, there will not be enough left to autopsy."
Yyy "I'm reluctant to count on luck."

Book?
Who are Xxx and Yyy?
What are they discussing?

James
JKCade
Literature Addict
Posts: 435
Joined: Fri Feb 08, 2008 10:32 pm
Location: Choctaw, OK

Post by JKCade »

A little more:
...Though with luck, there will not be enough left to autopsy."
"I'm reluctant to count on luck."
"Good," said Zzz, with a peculiar exasperation. "You're learning at last."
User avatar
voralfred
Carpal Tunnel Victim
Posts: 5817
Joined: Tue Dec 19, 2006 3:53 am
Location: Paris

Post by voralfred »

I knew I knew it, but I could not remember where. Your longer quote did it:

Book : Cetaganda
XXX: Kety
YYY: Pel
Spoiler: show
posing as Vio
I don't understand why you say ZZZ: it is again Kety.

They are discussing getting rid of Miles after they interrogate him.
Human is as human does....Animals don't weep, Nine

[i]LMB, The Labyrinth [/i]
JKCade
Literature Addict
Posts: 435
Joined: Fri Feb 08, 2008 10:32 pm
Location: Choctaw, OK

Post by JKCade »

Correct! Your up!

James
User avatar
voralfred
Carpal Tunnel Victim
Posts: 5817
Joined: Tue Dec 19, 2006 3:53 am
Location: Paris

Post by voralfred »

"Lawn rule sea-hunter inquiring altitude unit!..."

Book?
Context?


Bonus: What does this mean? (including the end)
Human is as human does....Animals don't weep, Nine

[i]LMB, The Labyrinth [/i]
SPetty
Devoted Scholar
Posts: 895
Joined: Thu Jan 17, 2008 2:33 pm
Location: Michigan, USA

Post by SPetty »

"Lawn rule sea-hunter inquiring altitude unit!..."

Book? Diplomatic Immunity
Context? the translating unit was either malfunctioning or extremely poor quality (was this possibly brought to mind by James's question about whether the page was translated? ;) )


Bonus: What does this mean? (including the end) Um, nope. I caught the Lawn rule part and the inquiring part, but I'm missing the sea-hunter and the altitude unit.

That was too memorable a quote to forget where it came from. ;)
Waiting patiently for the next Lois McMaster Bujold book.
User avatar
voralfred
Carpal Tunnel Victim
Posts: 5817
Joined: Tue Dec 19, 2006 3:53 am
Location: Paris

Post by voralfred »

SPetty wrote:[
Book? Diplomatic Immunity
Context? the translating unit was either malfunctioning or extremely poor quality (was this possibly brought to mind by James's question about whether the page was translated? ;) )

Yes, and yes! ;)
That was fast (hmm.. wasn't that a recent quote?)

Your turn, and one sherlock only since you did not translate back all of it. The sea-hunter is not so hard, really, but the "altitude unit" I would never have found by myself. Fortunately I got information from the best possible source (I had to check my e-mail of the last few years to retrieve this information)
I'll leave the bonus open for anyone who wants to try. (James, you can try at any time now that Suzette has answered the main question, there is no 5 days limitation).
Human is as human does....Animals don't weep, Nine

[i]LMB, The Labyrinth [/i]
Post Reply

Return to “Lois McMaster Bujold”